Iš Kalmeno Zingmano dienoraščio

Kalmeno Zingmano dienoraščio įrašas. 1927.05.26. Asmeninis Avromo Zimranio archyvas

1927.05.26, penktadienis. Galvojau ir užsigalvojau. Šiandien jau planavau būti Kulautuvoje, tiesą sakant, ne šiandien, o prieš savaitę. Tik viskas taip susipainiojo. Va, su Liusinke. Vakar nusiuntėme pažįstamam krikščioniui į Kulautuvą laišką, kad šis šiandien ryte atvažiuotų su vežimu. Bet po to, trečią valandą, turėjome ekstra siųsti žmogų, kad pasakytų nevažiuoti, nes man vakar dieną kaip tik pakilo temperatūra iki 38. Taip viskas susigadino. O, kaip norėtųsi jau būti mylimoje Kulautuvoje. Kažkaip ten jaučiuosi visai kitaip. Reikia tikėtis, kad kitą antradienį pagaliau ten išvažiuosim. O kas pas mane? Laukiu vasaros, kaip ir nuolatos vis kažko laukiu. Štai išsiuntinėjau į leidyklas laiškus. Laukiu atsakymo dėl „Tatrų romano“ leidybos. Susisiekiau su konsulatu dėl išvažiavimo į  Rusiją – birželio pabaigoje turėtų būti atsakymas. Vieną romano skyrių nusiunčiau [Avromui] Lesinui iš [žurnalo] „Tsukunft“. Apskritai, reikia laukti ir tikėti. Romanas beveik baigtas. Glikmanas visai neblogai išvertė keletą skyrių. Kulautuvoje galvoju pradėti rašyti naują romaną „Kulautuvos miškai“. Pirmas skyrius jau yra. Dabar reikia susipažinti su lietuviškomis legendomis.

Liza Kulautuvoje atidaro krautuvę. Ar tik manęs tai „nesuprekybins“. Bet ne, aš jau per toli nuo krautuvininkų pasaulio, jau nebebijau.

Kalmenas Zingmanas (1889-1929) – Kauno jidiš rašytojas, leidėjas, redaktorius, knygyno savininkas. Telkė jaunus laikinosios sostinės žydų rašytojus, leido ir redagavo pirmą Kauno žydų modernios literatūros žurnalą „Vispe“. Rašė eilėraščius, dramas, romanus, trumpus apsakymus. Jo plunksnai priklauso ir pirmas modernus romanas apie Kauną „Oyfn shvindltrep“ (Ant sraigtinių laiptų), išleistas 1926 m. Varšuvoje.

3 thoughts on “Iš Kalmeno Zingmano dienoraščio”

  1. sh’koyech ir už tokio rašto perskaitimą, ir už vertimą! vis dėl to rašyčiau „Liesinui“, o dar tiksliau būtų „Lesinui“. na, ir krikščionis turimas omeny tam tikras, tai gal tikslinti: „tam/savo pažįstamam“ krikščioniui.

    1. ačiū, Lara! „Krikščionis“ čia šiuo atveju, manau, vartojamas kaip neutralus „goy“ variantas. Gal tada „vienam krikščioniui“ ar pan. O štai, dėl „Liesino“/“Lesino“ tikrai neturėjau tikslesnių variantų.

Komentuoti: goda Atšaukti atsakymą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *